Şimdi Ara

'SAW' Türkçe Yama (V1.02 ÇIKTI) (5. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
295
Cevap
0
Favori
26.885
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 34567
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orijinalden alıntı: venomtrk


    quote:

    Orijinalden alıntı: condemned890

    Bioshock hakkında böyle birşeyler yazmıştım ama...

    Bioshock için çevirme programı yok diyorsun. Sana batman in oyun içi diyagolarını hazırlamanda yardımcı olan programı atan kişiden bioshock içinde program istesen acaba yapmaz mı ? Bence sormaya değer diye düşünüyorum. Yinede karar senin benimkisi sadece bir fikirdi.


    Malesef o upk dosyaları üzerinde yazılım yapmıştı. swf tipi dosyalar için birşey yapar mı bilemem.


    @Silver Sky

    Alice'in bildiğim kadarıyla bir oyunu daha gelecekti. Umarım gelir


    Evet biliyorum bende sormak lazım diye yazmıştım zaten. Belki tekrar yardımcı olur programı hazırlayan arkadaş. Bu işlerden anlıyor takip ettiğim kadarıyla.




  • Bioshock dil dosyalarını inceledim. İngilizce dil dosyaları ayrı bir dosya şekilde değil oyun dosyalarının içerisine gömülmüş ve dağıtılmış bir şekilde.

    Diğer dillere ait dosyalar Almanca, İspanyolca, Fransızca, İtalyanca veya Rusça düzenlenebilir halde. Venomtrk bu dillerden birini biliyormusun :)
  • quote:

    Orijinalden alıntı: byflash

    Bioshock dil dosyalarını inceledim. İngilizce dil dosyaları ayrı bir dosya şekilde değil oyun dosyalarının içerisine gömülmüş ve dağıtılmış bir şekilde.

    Diğer dillere ait dosyalar Almanca, İspanyolca, Fransızca, İtalyanca veya Rusça düzenlenebilir halde. Venomtrk bu dillerden birini biliyormusun :)

    Hayır Japonca biliyorum

    Diğer dilleri ben görmemiştim. Almanca bilen birisi varsa baksın bence.
  • SAW Türkçe Yama Tanıtım Videosu

  • quote:

    Orijinalden alıntı: venomtrk


    SAW Türkçe Yama Tanıtım Videosu







    Tuvalette kap yerine ''al'' yada ''yakala'',''batarya'' yerine de ''sigorta'' yazarsan daha iyi olur.




  • Tamamdır. Tekrar düzeltmeler yapacağım zaten
  • Çok güzel bir video ama biraz spoiler oldu :D Yamanın çıkmasını sabırsızlıkla bekliyorum.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: marcus83

    Çok güzel bir video ama biraz spoiler oldu :D Yamanın çıkmasını sabırsızlıkla bekliyorum.

    ilk bölümden birşey olmaz. Başka video olmayacak zaten
  • Karakter biraz kütük gibiymiş. Şimdiye kadar hep resimlerine bakmıştım...



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi dobrerano -- 9 Kasım 2009; 18:04:52 >
  • Bir sorunla karşı karşıyayım. Çevirme sorunu değil bu ama şöyle söyleyeyim tam olarak Batman ile aynı sistemi kullanmıyor oyun. .saw uzantılı bazı dosyalar var ve boyutları epey büyük. Kimi zaman oyunda çok ufak yazılar çıkıyor ve .saw uzantılı dosyalar içinde bu yazılar oluyor. Eğer .saw uzantılı dosyaları çevirirsem ve yamayı %100 oranında çıkartmaya karar verirsem boyutu 1.35 gb gibi devasa birşey olacak

    Şu tarz yazılardan bahsediyorum

     'SAW' Türkçe Yama  (V1.02 ÇIKTI)


    Bu yüzden hikaye,diyaloglar, görev ve menü sistemi oyunda çok daha önemli olacağı için sadece .upk dosyalarını çevirmeye karar verdim. Yamanın boyutu ise Batman ile hemen hemen aynı olacaktır 100 mb civarında




  • Bencede öyle olsun. 1.35 gb biraz fazla
  • quote:

    Orijinalden alıntı: brktsn

    Bencede öyle olsun. 1.35 gb biraz fazla

    hiç farketmez benim için oyunun boyutunda olsa gene indirrim
  • Bence tam olsun adam gibi türkçe oynayalım. Tıpkı sayende Batmani oynadığımız gibi.

    Yada iki versiyonda çıkarabilirsin. Tabi sana kalmış



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi marcus83 -- 9 Kasım 2009; 21:21:07 >
  • Bencede tam olsa çok daha güzel olur. Yamanın boyutunun önemi yok. O kadar emek veriyorsun uğraşıyorsun. Sen yeterki yap biz download ederiz.
  • Öncelikle kolay gelsin. Çeviriyi ben yapacak olsam hiç menu ve benzeri kısımları çevirmezdim bile :) İnsanlar senaryoyu anlayabilsin yeterli, bunun için de altyazı çevirisi yeterli. Oyunlardan daha fazla keyif almalarını sağlayacak olan senaryoyu anlamaları, her kısmın çevrilmesi çevirmeni yormaktan başka birşey değil. Çok az insan çevirmeni düşünüyor :)

    Bu arada bana kalırsa aksiyon ağırlıklı oyunlardan çok adventure oyunlara ağırlık verilmeli. İnsanımız ingilizce gereksinimi nedeniyle adventure oyunlara çok uzak ve tanıtmak gerek. Grim Fandango mesela sizin gibi amatör/hobi amaçlı çevirmen tarafından çevrildi (level, oyungezer gibi dergiler de bu çeviriyi yayımladı) ve birçok insan oyuna bayıldı, demek ki çevrilince oynanıyor. Özellikle monkey island efsanesine el atabilirsiniz mesela, daha yakın zamanlı olduğundan escape from monkey island başlangıç için ideal olur.

    İyi çalışmalar @venomtrk.


    edit:http://en.wikipedia.org/wiki/File:EFMI_Planet_Threepwood.jpg



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi cruelstroke -- 10 Kasım 2009; 2:37:39 >




  • Hiç uğraşma 1.3 gb lik versiyon için bence. Upload etmesi bir dert, 1.3 gb yi görüp alttarafı yazı değiştiriyorsun bu kadar boyutu puan kazanmak için yapmış diyenler ayrı bir dert. Konuşma ve görevlerin çevrilmesi kafidir...
  • Hikaye
    Menü Sistemi
    Görev Sistemi
    Diyaloglar
    Notlar


    yani gerek duyulan herşey Türkçe olacak. Dediğim gibi bazı yerlerdeki kısacık kelimeler için ve sadece tek bir dosya için 30 mb daha eklenmesi gereksiz yere yamayı şişirir. Tamam bende %100 çıkmasını istiyorum ama 1.35 gb lık kaç tane dil yaması gördünüz. Belki ilk yamadan sonra bunu düşünebilirim ama belki. Öncelik yukarıdaki sistemlerin çevrilmesi olacak.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: cruelstroke

    Öncelikle kolay gelsin. Çeviriyi ben yapacak olsam hiç menu ve benzeri kısımları çevirmezdim bile :) İnsanlar senaryoyu anlayabilsin yeterli, bunun için de altyazı çevirisi yeterli. Oyunlardan daha fazla keyif almalarını sağlayacak olan senaryoyu anlamaları, her kısmın çevrilmesi çevirmeni yormaktan başka birşey değil. Çok az insan çevirmeni düşünüyor :)

    Bu arada bana kalırsa aksiyon ağırlıklı oyunlardan çok adventure oyunlara ağırlık verilmeli. İnsanımız ingilizce gereksinimi nedeniyle adventure oyunlara çok uzak ve tanıtmak gerek. Grim Fandango mesela sizin gibi amatör/hobi amaçlı çevirmen tarafından çevrildi (level, oyungezer gibi dergiler de bu çeviriyi yayımladı) ve birçok insan oyuna bayıldı, demek ki çevrilince oynanıyor. Özellikle monkey island efsanesine el atabilirsiniz mesela, daha yakın zamanlı olduğundan escape from monkey island başlangıç için ideal olur.

    İyi çalışmalar @venomtrk.


    edit:http://en.wikipedia.org/wiki/File:EFMI_Planet_Threepwood.jpg

    Belki vaktim olursa bakabilirim. Amiga zamanından biliyorum monkey islandı. Dediğiniz gibi adventure oyunlarına ilgi dil sebebiyle fazla yok.




  • Venomtrk sen dragon age diyince kalbim tekledi yemin ediyorum ama çok zor biliyorum yaman imkansız gibi bir şey önemli değil .

    Bioshock dedin de çat pat ingilizcemle oyunu biraz ilerledim baktım olmuyor hikayeyi kaçırıyorum oyunu kaldırdım bir gün ingilizceyi iyice kavrayınca oynayacagım oyunlar arasına koydum ayrıca oyunun orjinalini aldim gecen hafta...çeviricen diye hala umudum var aslında....Sanırım ing. dışında ki diğer dillerde değişiklik yapilabiliyor translate programları ispanyolca dan fransızcadan fln ingilizceye iyi çeviri yapıyor galiba böyle birşey düşünülemez mi eng oyunda referans alınıp çok mu zor olur?

    Sayende ağız tadıyla oyun oynuyoruz . Hayırlı tezkereler diliyorum.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi aminoasit -- 10 Kasım 2009; 22:48:34 >
  • Bioshock'u cevirebilseydiniz cok iyi olurdu
  • 
Sayfa: önceki 34567
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.